विश्वभरिका नागरिक मिडिया सबैलाई उपलब्ध गराउन हामी ग्लोबल भ्वाइसेजमा प्रकाशित लेखहरू माथिका भाषाहरूमा अनुवाद गर्दछौं ।

गज्जबका १८ फोटोहरूमा नेपालको दक्षिणी भागमा बस्ने राना थारूहरू

The silver white looks strikingly beautiful on the bright dress and black shawls.

राना थारू — चम्किलो लुगा र कालो शलमा सेतो चाँदीका गहना निकै राम्रो देखिन्छ। फोटो: सोल्भेग बोर्गेन। अनुमति लिएर प्रयोग गरिएको


कुनैबेलाका धनी जमिन्दार, सुदूर पश्चिम नेपालको कैलाली र कञ्चनपुर जिल्लाका आदिवासी राना थारूले लूट, अतिक्रमण र भेदभाव सबै भोगेका छन्।

राना थारूका अलग अलग रहेका गाउँहरू बेलाबेलामा डाकुहरूद्वारा लूटिएका छन्। शुक्लाफाँटा शिकार आरक्ष विस्तार गर्दा राना थारू विस्थापित गरिएका थिए, र धेरैले आफ्ना पुख्र्याैली जमीन पुनर्वासका कारण गुमाए। त्यस्तै कुनै बेला ९० प्रतिशत भू–भाग ओगट्ने चितवनका थारू मलेरियाविरोधी डीडीटीको छर्काइले गर्दा आफ्नै जमीनको १४ प्रतिशत भू–भागमा समेटिए।

राना थारू अलग्गै बसेकाले यिनीहरूबारे लिखित दस्तावेज भेटिन्न, विक्रम राना आफ्नो ब्लगमा लेख्छन्:

In India Rana Tharus of Khiri, and Nainital are under scheduled tribes. In case of Nepal in terms of habitats Rana Tharus are the native residents of Kailali and Kanchanpur since 16th century and are the first settlers of the two districts later they were joined by Dangauras of Dang and after the eradication of malaria and resettlement plan of Panchayat regime, Khasiyas [tribes] joined.

भारतका खिरी तथा नैनितालमा बस्ने राना थारू अनुसूचित जनजाति अन्तर्गत पर्दछन्। नेपालमा कैलाली र कञ्चनपुर जिल्लामा १६औं शताब्दीदेखि राना थारू बस्दै आएका छन् र यी दुई जिल्लामा सबभन्दा पहिला बसोबास गर्नेमा पर्दछन्। पछि आएर दाङका दंगौरा र मलेरिया उन्मूलन तथा पञ्चायती व्यवस्थाको पुनर्वास कार्यक्रम पश्चात् खसहरू यहाँ आए।

तथापि, यी सबका बावजूद, उनीहरूले आफ्नो सँस्कृति र परम्परा भूलेका छैनन्। उनीहरूको रहन–सहन पृथक रहेको छ र उनीहरूका परम्परागत पहिरन तथा गहना प्रत्येक फोटोग्राफर तथा डिजाइनरका लागि प्रेरणादायी हुने गर्दछ।

जापानमा बस्ने र काम गर्ने जर्मन फोटोग्राफर सोल्भेग बोर्गेन राना थारूका दैनिकी क्यामेरामा कैद गर्न पश्चिम नेपालको कञ्चनपुर जिल्ला पुगिन्। हेर्नुहोस् उनले के देखिन्:

As the sun peeks from the window of the mud house, an old Rana lady is busy preparing meal. The mighty rays illuminate the surrounding and the dark corner of kitchen turns into a portrait painted in ochre.

वृद्ध राना महिला खाना पकाउदै गर्दा कच्ची घरको झ्यालबाट सूर्यले चिहाउँदै गरेको। सूर्यका किरणहरूले वरिपरि उज्यालो बनाउँदा भान्साको अँध्यारो कुना गेरु रंगले बनाएको चित्रकलामा परिणत भएको छ।


The morning chores comprise cleaning the premises and taking the cattle out in the open.

बिहानै गर्नुपर्ने काममा वरिपरि सफाइ गर्ने तथा गाईवस्तु गोठ बाहिर लग्ने पर्दछ।


The morning chores comprise cleaning the premises and taking the cattle out in the open.

बिहानै गर्नुपर्ने काममा वरिपरि सफाइ गर्ने तथा गाईवस्तु गोठ बाहिर लग्ने पर्दछ।


The young one is a helping hand in looking after the goats and bringing grass for the animals.

यी सानी नानीले बाख्रा हेर्न तथा जनावरका लागि घाँस ल्याउन मद्दत गर्छिन्।


The lady in her bright blouse sits on a rope cot and makes clay figurines for her grandchildren to play with in the upcoming festival. She draws inspiration from the nature, the tattoos on her arms and the bright colours of her blouse.

चम्किलो ब्लाउज लगाएकी यी वृद्धा खटियामा बसेर आफ्ना नातिनातिनाका लागि माटाका खेलौना बनाउँदैछिन्। चाडै आउँदै गरेको पर्वमा बालबालिकाले खेल्ने यी खेलौनाका लागि उनी प्रकृति, आफ्ना हातमा खोपिएका गोदना तथा ब्लाउजका चहकिला रंगबाट प्रेरणा प्राप्त गर्छिन्।


Like William Wordsworth's Solitary Reaper, the lady reaps the paddy alone. Her bright costume stands out in the sea of yellow.

विलियम वर्ड्सवर्थको सोलिटरी रीपरमा झै यी यौवना एक्लै धान काट्छिन्। पहेलो सागरमा उनको चम्किलो पहिरन टाढैबाट स्पष्ट देखिन्छ।


When her friend joins her, it seems like a competition between the traditional dress she is wearing and the modern dress her mate is adorning. Both the colours burn bright in the yellow field.

उनको संगीले साथ दिंदा उनले लगाएको परम्परागत पहिरन र साथीको आधुनिक पहिरनबीच प्रतिस्पर्धा भएझै भान हुन्छ। दूवैका चम्किला लुगा पहेलो खेतमा अव्वल देखिन्छन्।


The coming together of the community for a bountiful catch is a moment to watch.

माछा मार्नका लागि सम्पूर्ण समुदाय एक जूट भएको क्षण हेर्नलायकको हुन्छ।


The joy of working together and sharing the catch – there’s plenty to learn from them.

मिलीजुली काम गर्दा र माछा भाग लगाउँदाको आनन्द — उनीहरूबाट सिक्ने कुरा धेरै छन्।


The catch is enough for everyone.

सबैका लागि पुग्ने माछा।


It's the marriage season and the ladies show off their ornaments.

यो बिहेको मौसम हो र महिलाहरू आफ्ना गहना प्रदर्शन गर्दैछन्।


Mirror! Mirror! Who is the fairest of all?

ए ऐना! सबैभन्दा सुन्दर को रहेछ?


Tell me if I don't look good.

म राम्री देखिन्न त?


And they don’t even leave the legs. They are laden with the silver ornaments.

उनीहरू खुट्टा पनि बाँकी राख्दैनन्। चाँदीका गहना लादिएका हुन्छन् ती पनि।


Like the beautiful patchwork in their dresses, the colours chosen by Ranas form a melange of vivid colours inspired by nature.

टुक्राटाक्री सिलाएर बनाएको उनीहरूको सुन्दर पोशाक जस्तै रानाहरूले छानेका विभिन्न रंगहरूको सम्मिश्रण प्रकृतिबाट प्रेरित हुन्छ।


The young ones, careless and carefree, play and roam around the village. Their smiles are precious and innocent.

चिन्तामुक्त साना नानीहरू खेल्छन् र गाउँ वरिपरि डुल्छन्। उनीहरूको मुस्कान अमूल्य र अबोध हुन्छ।


Whether the young ones will follow the footsteps of their forefathers and conserve the rich culture – the future will decide.

साना नानीहरूले आफ्ना पुर्खाका कदम पछ्याउँछन् कि पछ्याउँदैनन् र सँस्कृतिको जगेर्ना गर्छन् कि गर्दैनन् — भविष्यले बताउनेछ।


सबै तस्वीरहरू अनुमति लिएर प्रयोग गरिएको। यस लेखको एउटा संस्करण भ्वाइस अफ थारूज ब्लगमा प्रकाशित भएको थियो।

कुराकानी शुरू गर्नुहोस्

Authors, please लग इन गर्नुहोस् »

निर्देशिका

  • सबै कमेन्टहरू सञ्चालकले समीक्षा गर्नेछन्. एक पटकभन्दा बढि कमेन्ट पेश नगर्नुहोस्, अन्यथा त्यसलाई स्पाम ठानिनेछ.
  • कृपया अरुलाई सम्मान गर्नुहोस्. अभद्र, अश्लील तथा व्यक्तिगत लाञ्छनायुक्त कमेन्टहरू प्रकाशित हुनेछैनन्.